英语习语中所隐含的宗教文化信息-手机版亚博

英语习语中所隐含的宗教文化信息-手机版亚博
高等教育研究所
手机版亚博-亚博全站手机客户端| 部门简介 | 高教信息 | 高教动态 | 法规政策 | 亚博全站手机客户端的公告 | 下载中心 

您现在的位置:    手机版亚博-亚博全站手机客户端   新闻   创新论坛   教育教学研究
热门排行

英语习语中所隐含的宗教文化信息


2017-04-25 阅读次数:

英语习语中所隐含的宗教文化信息

     [
摘要] 习语作为语言中的精华,堪称“浓缩的文化”。它好像一面镜子,洗练、形象地反映了一个民族在不同的历史时期的社会制度、风土人情、宗教信仰、生活哲理、历史传统,其内容带有鲜明的民族特色。英语习语深受宗教影响,带有深厚的宗教色彩,反映了该民族不同的文化和宗教信仰。本论文仅从宗教对英语习语所产生的影响来浅论英语习语中所隐含的宗教文化信息,进而使英语学习者从中大受裨益。
     [ 关键词] 宗教;英语习语;宗教文化信息
 1. 引言
宗教是人类思想的重要组成部分。不同宗教是不同文化的表现形式,反映出不同的文化特色和文化背景,体现了不同的文化传统,是人类社会文化的重要内容之一。语言反映文化,那么,作为语言中的精华的习语当然更能折射出宗教这一文化现象的特征。英语习语中正好隐含着大量的文化内涵,因此,可以说了解文化能有助于英语习语的学习,他们之间有着必然的内在联系。笔者发现通常具有良好英语水平的英语学习者也感到很难掌握英语习语,尤其是宗教习语。可以说这部分也是英语学习者最难点之一。因为英语习语是一种语言的独特表达方式,不能按照字面意义翻译成另一种语言。英语学习者往往即使知道构成某一种习语各个字的意义,而且语法也掌握得很好,但对于整个习语的意思仍然百思不得其解,其主要原因就是对习语的文化内涵不了解;另外,习语比其它语言单位更能体现一个民族的历史、文化,民族特色,一个民族的习语反映该民族的文化特色,习语的语义包含丰富的文化内涵,尤其是那些出自神话故事、历史典故和文学作品的习语。因此,笔者认为学好英语习语,便于英语学习者对英美文化有更深层的理解,对英语这门语言的内含有更清晰的认识,从而对英语学习大有裨益。
2.英语习语源于《圣经》故事
基督教是英语国家的主要宗教。基督教的神论观念经典是《圣经》( the bible)。《圣经》对英国的社会思想和文化产生了更为深刻的影响。习语是文化信息负载量最大的语言,所以深受《圣经》的影响。许多习语来自《圣经》的人物和故事。《圣经》主要以两种形式影响英语中的习语:一是《圣经》中的一些人物和故事经过长时间的流传,逐渐形成习语;二是由于《圣经》在西方世界家喻户晓,其中不少句子和短语被人们广为吟颂,久而久之也成为了习语。现列举成百上千个例子中的两三个来说明英语习语中有不少《圣经》中的人物和故事,故事中的人名所具有的比喻和象征的意义。习语 at the eleventh hour源自《圣经·新约·马太福音》第二十章( matthew 20)中的一个故事。耶稣教导信徒说:有个葡萄园主清早出去雇佣工人,和工人讲好一天一个银币。他在十一个小时内先后分批雇佣了一些工人。但最后付工钱时,却给每个人同样多的银币。在这个故事中,耶稣用葡萄园喻指天国,意思是说能够进入天国的,即使在最后一刻也来得及,以说是一视同仁,不分先后。因此 at the eleventh hour就表示“在最后时刻刚刚赶上,紧急关头”。又如习语 old adam 源于《圣经· 旧约· 创世纪》第二章和第三章( genesis, 2 and 3)中的故事:上帝创造了天地宇宙后,用泥土做出第一个男人,取名亚当( adam);又用男人的肋骨做出第一个女人,取名夏娃( eve)。上帝把二人安置在伊甸园( the garden of eden)内生活。夏娃受蛇的引诱,违背神命偷吃了伊甸园内智慧树上的禁果,又把禁果给亚当吃。从此人的眼睛明亮,能看见双方的身体,并能分辨善恶。此事触怒了上帝,把他们逐出伊甸园。现在亚当被喻为“人类的始祖”,也被喻为“人类原始的罪恶本性”。后来该习语意为“本性的罪恶”。再比如习语 cain源出《圣经· 旧约· 创世纪》第四章 (genesis,4)中的一个故事:亚当和夏娃结为夫妇后生下的长子叫 cain,次子叫 abel。该隐种地,亚伯牧羊。该隐把收获的粮食,选出一部分奉献给上帝。亚伯也把羊群里生下的第一只羊羔杀了,割下最好的一块肉奉献给上帝。上帝看中了亚伯和他的供物,而没看中该隐和他的供物。该隐因此而嫉妒,一怒之下杀死了亲弟弟。后来, cain就成了“谋杀(亲人);叛乱;内讧”的代名词。由于《圣经》中的典故多不胜数,因此,本文不一一列举英语中的宗教习语出自《圣经》的何种故事或故事中的人物,只是把该习语所隐含的喻意略谈一二,便于英语学习者了解英语习语中所折射出的宗教对文化的影响。
3.源于《圣经》典故中的人物、句子和短语
《圣经》中的典故多不胜数,《圣经》里不少故事、故事里的人物、句子和短语都成为了英语习语。比如 judas’s kiss犹大之吻(比喻出卖朋友); much cry and little wool雷声大,雨点小(比喻空叫喊— — 根据圣经故事:魔鬼看见纳巴尔在羊身上剪羊毛,也模仿着在猪身上剪,结果把猪弄得嗷嗷叫,却什么也没有剪下来); turn the other cheek忍受暴力、忍受侮辱(上帝在布道时讲如果有人打你的左脸,你把右脸也递出来); the widow’s cruse寡妇的坛子比喻取之不尽的财源; as wise as solomon(所罗门)比喻人很聪明; greedy as ahab (亚哈)比喻贪婪的人 forceful as samson(参孙)比喻力气大; doubting thomas 怀疑的托马斯比喻不肯轻易相信别人的人; fall by the wayside 落在路旁比喻半途而废; fall on stony ground 落在石头地上比喻没有效果; job’s comforter约伯的安慰者比喻那些只会增加对方痛苦的安慰者; make bricks without straw做无草之砖比喻做吃力不讨好的事,或根本做不到的事; spoil the egyptians洗劫埃及人比喻逼敌人供应所需物资; a kiss of death指表面友好,实际上是坑人的行为; castthrow peals before swine 对牛弹琴; still small voice 良心的呼唤; garb of eden裸体; thirty pieces of silver 叛变所得; god’s own medicine 鸦片; wash one's hand 撒手不管某事,对某人不再负责; writing on the wall 指“灾祸的征兆”; clean hands 意为“两袖清风”; an eye for an eye 意为以眼还眼,比喻一对一的彻底的报复; good samaritan 仁慈心善的人, beam in one’s own eye 自己眼中的横梁, a drop in the ocean沧海一粟, forbidden fruit 禁果; the salt of the earth 社会中坚; separate the sheep from the goats 分清良莠; loaves and fishes 物质利益; all things for all men 八面玲珑; the apple of one’s eye 意思是珍爱的人、掌上明珠; ask for bread and be given a stone 意思是得非所求; beard the lion 比喻意义为奋勇追敌、不畏强暴、敢在太岁头上动土; beat the air 意思是白费力气、徒劳; broken reed 指不可靠的人; cast one’s bread upon the waters 比喻做好事而不期望报答; sow the wind and reap the whirlwind 意思是干坏事必将遭到加倍惩罚,恶有恶报; whited sepulcher 比喻假冒行善的伪君子等。熟悉这类习语,对了解《圣经》这份重要的世界文化遗产大有裨益,同时对英语学习者更好地学好英语起到很好的促进作用。
4.英语习语所隐含的宗教色彩
宗教在广泛流传中促使大量的习语形成。源于宗教文化的习语,大都具有鲜明的形象,往往带有浓厚的宗教文化渊源。
英语习语的宗教渊源 (religious origins)在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,宗教对各民族的历史发展有着重大的影响,因此有些习语带有深厚的宗教色彩。英语中有不少与 “god”“devil”“hell”“church”等有关的习语。如 god tempers the wind to the shorn lamb天怜受难人,体谅不幸的人; man proposesgod disposes. 谋事在人,成事在天; god sends fortune to fools.傻人有傻福 ; god speed you. the devil knows many things because he is old老马识途; go to the hell下地狱; as poor as a church 一贫如洗; the devil lurks behind the cross 魔鬼常躲在十字架后面等等。
英语中有不少与基督教有关的习语: go to the church (到教堂去),意思是“(去教堂)做礼拜;结婚”,因为西方的婚礼多在教堂举行; power of the keys (权利的钥匙)喻指“天国的钥匙;教皇的权利”; in the right church, but in the wrong pew(进对了教堂,但坐错了椅子)比喻“总的来说是对的,但细节上不对。
英美人士大多信奉基督教,相信上帝,这也大量的表现在一些习语中。例如, thank god谢天谢地(感谢上帝)、 for god’s sake[看在老天(上帝)的份上]、 god never shuts one door but he opens another(天无绝人之路)、 god helps those who help themselves (自助者天助也)。
在西方文化中,基督教统治了欧洲大陆将近两千年的时间, 特别是在英美,人们信奉基督教,《圣经》被基督教奉为经典,它反映了人们的喜怒哀乐、企求与理想。上帝被认为是完美的、全能的、全知的宇宙创造者和统治者。《圣经》已经成为几乎人手一册的经典读物。所以英语中与宗教有关的习语都是基本来自于《圣经》。例如: not to know a man from adam就是指一无所知,而亚当就是上帝创造出的第一个人类; as poor as job就是指贫困的一无所有, job就是圣经故事中的人物; the salt of the earth就是指社会中的精英。 job’s patience(极为耐心)、 judas kiss(犹大之吻)、 as wise as solomon(智慧超群)等。
习语可以反映宗教信仰 英国和其他英语国家主要信仰基督教,上帝的权威和荣耀就反映在了这些习语中: god is above all上帝高于一切 god is where he is上帝无所不在《 圣经》被基督教尊奉为经典,它对英国的社会思想和文化产生了深远的影响,习语也不例外。圣经中的故事广为流传,家喻户晓,其中的句子短语久而久之就成了习语。如: good samaritan(仁慈心善的人), beam in one’s own eye (自己眼中的横梁) , adropint he ocearl ( 沧海一粟) , eye for eye (以眼还眼) , forbidden fruit( 禁果)熟悉这类习语的语源,对了解《 圣经》这份重要的世界文化遗产大有裨益,同时有助于英语学习者的英语习得。
5.结论  
习语作为语言中的精华,堪称“浓缩的文化”。它好像一面镜子,洗练、形象地反映了一个民族在不同的历史时期的社会制度、风土人情、宗教信仰、生活哲理、历史传统,其内容带有鲜明的民族特色。英语习语深受宗教影响,带有深厚的宗教色彩,反映了该民族不同的文化和宗教信仰。英汉习语带有深厚的宗教色彩,反映了两个民族不同的文化和宗教信仰。
笔者认为英语学习者虽然掌握了相当数量的英语语法规则以及背诵了很多英语单词,同时也具备了一定的阅读水平,但是要真正读懂原版书籍,包括文学、历史、哲学、科普等等内容就显得特别困难。因为原版书里有大量的习惯表达法,既不符合语法规则,又不符合词汇本意的习惯表达。这就是说大量的英语习语无形中为英语学习设下了很多障碍。因此,本论文仅从宗教一个侧面来阐述英语习语的渊源,从而使英语学习者对英美文化有更深层的理解,对英语这门语言的内含有更清晰的认识,并从中大受裨益。
     【参考文献】
       1.胡文仲 主编,平洪 . 张国扬 著,英语习语与英美文化 [m], 外语教学与研究出版社,第 107~122
2.周文, 从文化差异的角度谈习语的翻译考试周刊[j] 外语研究2007年第3期
3.周  双, 文化语境在英语习语学习语学习中的作用[j]《 教学与管理》2 0 0 6年 1 1月 2 0日
4. 单文波, 英语习语比喻的民族性及其对翻译的启示[j]湖北大学学报( 哲学社会科学版 ) 2 0 0 4 年 9月 第 3 1卷 第 5期
5. 袁  燕. 张  弈, 英语习语的文化内涵分析及其汉译[j]深圳大学学报( 人文社会科学版 ) 2 0 0 8年 1 1月第 2 5卷 第 6期
6.李晓黎, 英语习语来源的文化导向[j] 黑龙江教育学院学报2o05年l1月 第24卷第6期
7.陈雯, 英语习语文化内涵探微[j] 广 西 教 育 学 院 学 报2 0 0 3年第 5期
     [ 作者简介] 朴敬爱(1963—),女,朝鲜族,吉林省延吉人,延边大学外国语学院副教授,英语语言学硕士,主要从事大学英语教学、英语语言学研究。

延边大学高等教育研究所 手机版亚博的版权所有 电子邮件:
联系电话:0433-2733823;2732205
地址:吉林省延吉市公园路977号 邮政编码133002

网站地图